《爱情怎么翻译》这部戏剧播出以后,一个关键故事脉络引发了普遍议论,女主角的第二重人格“都拉美”被塑造成为爱情的“解读者”,有人觉得这把繁杂的多重人格障碍过度予以浪漫化处理,并且还触动了公众对于心理病症影视刻画的敏感神经。

疾病设定与功能转化

有一种障碍,医学上称作解离性身份障碍,也就是多重人格障碍,其通常是童年严重创伤所产生的结果,是一种为求生存而得以形成的心理防御机制。在现实世界当中,这种障碍伴随着极大的痛苦,有着记忆断层,还存在功能损害。

爱情怎么翻译电视剧_爱情怎么翻译 多重人格 浪漫化

剧中,女主角车茂熙病症起源是被提到了,不过其主要展现形式出现了偏移,她的第二人格“都拉美”,没有过多呈现病症所带来的混乱与煎熬,反倒被给予了明确功能性角色:成为主人格不敢去表达的情感出口 。

“翻译官”的角色争议

剧中,都拉美最为关键的设定是去担当女主爱意的“翻译”工作,当主人格茂熙由于自卑以及回避的缘故从而退缩之时,都拉美就会直接现身,替代女主对男主角周浩镇讲出诸如“她想见你”这般的心里话 。

这种处置把人格转换的繁杂性以及无意识特征予以简化,于现实里,各异人格的现身常常不受主体操控,其目的也不是为了促使恋爱成立,剧集把它设计成一个具备明确服务目标的“传声筒”,从本质上来说是把心理症状当作工具使用。

爱情怎么翻译电视剧_爱情怎么翻译 多重人格 浪漫化

浪漫互动弱化痛苦

除却语言翻译之外,拉美地区的行为也被包装构造成一系列充满浪漫色彩的冒险举动,举例来说,在深夜之际与男主一同逛街,以及等待甜品店开启店门,诸如此类情节被展现呈现为“主人格所不敢去做的甜蜜微小之事”。

男主角对于都拉美种种行为,做到了完全接受以及配合,像是帮她把偷相机这件事隐瞒起来,这进一步让病症有可能带来的现实困扰被美化了。这致使人格切换看上去更像是增添情趣的那种“小麻烦”,而不是那种需要严肃去对待的临床问题。

人格融合的简化叙述

剧集针对人格“消失”的处理,同样引发了争议,都拉美曾讲过,一旦主人格收获幸福,自己就会消逝,最终,在女主借由她表白且接纳爱情之后,都拉美就圆满完成使命而退去 。

此传递出一种有着“爱情治愈一切”之意的简单逻辑,在现实当中,诊断为解离性身份障碍的治疗属于漫长且艰辛的系统工程范畴,其中涉及专业的心理治疗以及整合事宜,根本不是获取一段浪漫关系便能够轻易解决的。

对现实认知的潜在影响

这样的浪漫化进行描绘,有可能对观众,特别是年轻观众,造成误导 ,致使让人形成,“多重人格很酷、很浪漫”或者“真爱能治愈严重心理创伤”的错误印象 。

影视作品具备强大的塑造认知的本事,当一种需被严肃看待、 frequently 伴随巨大痛苦的疾病,被展现成爱情故事里的“神助攻”之际,或许会削减公众对患者真实状况的理解与共情。

创作的社会责任探讨

影视创作的确能够进行艺术加工,然而在碰到精神健康这类敏感议题之际,必须要持有更多的审慎态度以及责任感,究竟是去追寻戏剧性的“萌点”,还是尽量展现出疾病背后的沉重状况以及疗愈过程的复杂情形,这体现出了不一样的创作伦理。

绝不能以歪曲疾病实际情况为代价去追逐娱乐效应,一个更富有责任感的呈现方式,也许在叙述扣人心弦的故事之际,不会削弱疾病自身的庄重性,甚至还能够引领观众去留意现实里的病患群体以及心理层面的健康问题。

这部剧所引发出来的存争议之处,其内里实质是关于娱乐需求跟社会责任二者之间的平衡方面的问题。当影视剧中把心理疾病当成情节工具来运用,那你认为创作者应当坚守住的最为重要的底线究竟是什么?欢迎在评论区域之内分享你个人的看法,如果感觉这篇文章能给人带来启发,那么也请点赞予以支持。